- · 《中学化学》栏目设置[06/30]
- · 《中学化学》数据库收录[06/30]
- · 《中学化学》收稿方向[06/30]
- · 《中学化学》投稿方式[06/30]
- · 《中学化学》征稿要求[06/30]
- · 《中学化学》刊物宗旨[06/30]
从中学老师到汉语总督学下
作者:网站采编关键词:
摘要:白乐桑 法国国立东方语言文化学院教授,博士生导师,法国著名汉学家。首任法国国民教育部汉语总督学,现任世界汉语教学学会副会长,欧洲汉语教学协会主席。法国汉语教学协会创
白乐桑 法国国立东方语言文化学院教授,博士生导师,法国著名汉学家。首任法国国民教育部汉语总督学,现任世界汉语教学学会副会长,欧洲汉语教学协会主席。法国汉语教学协会创始人、首任会长及现任理事会主席。曾发表著作及作品39部(纸质专著、多媒体作品)、文章88篇。
在整个20世纪80年代,我的汉语教学是以中学为主,以大学为辅。也就是说,我在阿尔萨斯中学教汉语是专职的,而在巴黎第八大学教课是兼职的。但在这个时期,我还做了另外两件对法国乃至欧洲的汉语教学都有重大影响的事情。
1984年,我和其他几个人创立了法国汉语教师协会。我当时任秘书长,三年以后也就是1987年任会长,连续当了15年。后来,因被任命教育部汉语总督学,就退居二线,成为了名誉会长。现在又重新任会长。这个协会对法国的汉语教学很重要。它虽然是一个民间协会,但是,可以为教汉语的老师搭建一个交流的平台,使老师们能做一点点应用性的研究或交流。在当时的法国,教授汉语的老师虽然比起欧洲其他国家还算多的,但总体上人数还是很少,大学、中学的都加起来可能差不多一百人。到2014年,这个协会已有30年历史了,会员已达到五百多人,其规模仅次于美国的汉语教师协会。会员主要是在大学、中学甚至小学教中国语言文化的老师,他们会说中文,也了解中国文化,都达到了一定的水平。
协会每年都召开年会,借用年会向教汉语的老师们提供一个交流教学经验的机会。比如说,你的一节汉语课的头几分钟是怎么上的?说完之后,大家评比一下。那时法国还没有统一的汉语教材,很多人用的都是自己编的教材。所以,在一次年会上,我就定了这样的讨论题目:“我的教材中的头几课”。好像请了五位老师介绍了自己编的教材,特别是编写原则是什么。大家觉得这种讨论很有意思,因为当时没有任何汉语教学培训,这个汉语教师协会刚好给老师们一个交流的平台。与此同时,我还以协会的名义定期去找官方部门,要求支持汉语教学,如多开一些汉语教学点等。这时法国的汉语教学已经开始有所发展,但还没有形成汉语热。我也亲自跑到教育部提出这些要求——当时我不过是个中学老师。1988年,我以汉语教师协会会长的名义致信教育部,我说汉语是一种重要的语言,希望每年能举办一次(以前是每两年一次)师资会考认证,增加一些名额,包括创立汉语专业的特级师资会考等等。我当时已成为汉语教学的代表,为汉语教师协会花了大量的时间;可那时候是以民间团体组织者的身份,所以事实上耽误了我个人的职业发展。
同样是在1984年,我成为法国一个教学研究所汉语小组的成员。这个教学研究所研究的对象主要与中等教育有关,而不是高等教育。以前,它下设好几种语言教学小组,如英语小组、西班牙语小组等,但没有汉语小组。1984年,它设立了一个汉语小组,成员是我和另外一个老师。研究所每周给我们一两个课时,不是用来上课,而是做一点应用性研究。第一年,研究所没有向我们下达具体的任务,我们俩比较自由,每个星期可以碰一次头,研究汉语教学最紧要的任务。当时,我觉得中学生学习的汉字比较分散,最后考试的难度比较大。汉语是非字母语言,非字母文字。学生考试时,有些字需要给出法语翻译。可是,哪些汉字需要给出法语翻译呢?我们怎么能知道“桑”学生们学过没有,“采访”的“访”学过没有,“采访”的“采”学过没有。都不知道。当然,我们可以估计到他们学过“月”字,学过“曰”字,学过“时间”这个词,但又不能确定,因为法国没有统一的汉语教材。当时,法国教育部解决的办法,就是在考卷下面列一个法汉词汇对照表,将学生可能不认识的字用法语解释出来。可问题在于,没有统一的教材和教学标准,这不是一个很好的解决办法。让学生翻译一篇文章,下面得列出一大堆法汉词汇对照。不仅如此,由于汉语不是字母文字,“选派”一词的“选”学生可能认识,但“派”没学过,他们仍然看不懂“选派”的意思。所以,我认为这个问题最需要解决,就提出制订一个基础汉字表。后来,我把它叫作汉字门槛。
所谓汉字门槛,就是出现或使用频率最高的汉字和构词能力最强的汉字。多少呢?我们觉得,大部分学生是学习三年,而且主要是从高中学习。根据这种情况,我们找出使用频率高和组词能力强的汉字,如“中”“国”“老”等等,制订了一张 400 个常用汉字表。然后,我们向全法国教汉语的老师征求意见,向他们说明挑选这些字的理由。我们还征求了一位瑞士汉语教学专家的意见。他对我们这个举措评价很高,说这是有史以来汉语教学方面的第一个尝试,汉字必须有门槛,不能太分散。所以,这400个基本汉字是非常重要的。后来,法国教育部就正式公布了这张汉字词汇表,并开始用它指导汉语教学。这样在高考的时候,给考生一篇短文,属于400字门槛内容的就不给法文翻译,考生必须知道。超出这400个字表的汉字,才给出法文解释。这样就清楚了,而且合理不乱。于是,第一个汉字门槛就问世了。这大概是我在80年代对汉语教学做出的一个贡献。后来,很多欧洲国家的汉语老师专程到巴黎跟我进行交流,认同我们提出的汉字门槛。
文章来源:《中学化学》 网址: http://www.zxhxzz.cn/qikandaodu/2021/0507/1284.html